Издана Божественная Литургия на тайском и русском языках

2015_liturgy_thai

 

Как сообщает сайт http://www.orthodox.or.th/, представительством Русской Православной Церкви в Таиланде переведено и издано последование Божественной Литургии свт. Иоанна Златоуста на тайском и русском языках.

Это большая радость для православных местных жителей, которые часто не вполне понимают смысл священных текстов, звучащих за богослужением на иностранных для них языках.
Несмотря на небольшой объем (91 стр.), перевод Божественной Литургии осуществлялся несколько лет, т.к. в тайском языке отсутствуют многие понятия, совершенно обычные в христианской культуре. Потребовалось не только технически перевести текст, но и найти необходимые смысловые понятия.

Перевод осуществлялся по нескольким источникам и с разных языков. Основной переводческий труд понесли протоиерей Данай (Даниил) Ванна, первый  православный священник-таец, закончивший полный курс Санкт-Петербургской Духовной Семинарии и г-жа Напатра Апхичатапхонг (во св. Крещении – Наталия), прихожанка Свято-Николаевского собора г.Бангкока.

По некоторым моментам смысловой нагрузки текста тайские переводчики так и не пришли к единому мнению. Было принято решение отпечатать 100 экз. текста Божественной Литургии, предоставив его православным тайцам для адаптации, после чего вернуться еще раз к переводческой правке и тогда уже отпечатать окончательный тираж.

Общая редакция текста выполнена Представителем Русской Православной Церкви в Таиланде архимандритом Олегом (Черепаниным). Организационное и техническое обеспечение взял на себя Фонд Православной Церкви в Таиланде. Отпечатано в типографии Представительства Русской Православной Церкви в Таиланде.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *